Übersetzung von "die schlüssel" in Bulgarisch


So wird's gemacht "die schlüssel" in Sätzen:

Ich will dir die Schlüssel des Himmelreichs geben: Alles, was du auf Erden binden wirst, soll auch im Himmel gebunden sein, und alles, was du auf Erden lösen wirst, soll auch im Himmel gelöst sein.
Ще ти дам ключовете на небесното царство; и каквото вържеш на земята, ще бъде вързано на ебесата, а каквото развържеш на земята, ще бъде развързано на ебесата."
Und ich will die Schlüssel zum Hause Davids auf seine Schulter legen, daß er auftue und niemand zuschließe, daß er zuschließe und niemand auftue.
И ще положа на рамото му ключа на Давидовия дом; Той ще отваря, и никой няма да затваря, И ще затваря и никой няма да отваря;
Die Auswahl der richtigen Spieler und Taktik, das Erstellen der richtigen Aufstellung und die Einstellung des Trainings der Spieler sind die Schlüssel zum Erfolg in diesem Spiel.
Изберете правилните играчи и тактики, създайте правилните линии и задаването на точните тренировки на вашите играчи, са ключът към успеха в играта.
Ich werde dir die Schlüssel des Himmelreichs geben; was du auf Erden binden wirst, das wird auch im Himmel gebunden sein, und was du auf Erden lösen wirst, das wird auch im Himmel gelöst sein.
“19. и ще ти дам ключовете на царството небесно, и каквото свържеш на земята, ще бъде свързано на небесата; и каквото развържеш на земята, ще бъде развързано на небесата.“
Lege die Schlüssel weg, und niemand wird verletzt.
Остави ключовете и никой няма да пострада.
Gib mir die Schlüssel, du mieses Arschloch.
Дай ми ключовете, бе, шибан духач.
Ungefährlich für mich, aber nicht für die Schlüssel.
Как така това е безопасно за мен, а ключовете не са.
Sag mir, mein kleiner Lucien, für deine Lieferungen... hast du doch immer die Schlüssel der anderen Hausbewohner?
Кажи, Люсиен момчето ми, за доставките ти, винаги ли държиш ключовете на другите наематели?
Die Schlüssel sind in seiner Tasche.
Ключовете за белезниците са в джоба му.
Die Schlüssel zu einem 1965er Cadillac DeVille Cabrio.
Ключ от Кадилак Девил 1964 година с отварящ се покрив
Die Schlüssel sind im Grunde Schweizer Nummernkonten.
Ключовете всъщност са номера на швейцарски сметки.
Ich bin nur mit dir zusammen, weil du die Schlüssel für alle Wohnungen hier hast, klar?
Ти си причината да сме тук, защото иамш ключ от апартамента.
Du kriegst die Schlüssel zurück, wenn du dich entschuldigt hast.
Ще си получиш ключа обратно, когато кажеш, че съжаляваш.
Sag meinem Dad, es tut mir leid, daß ich ihm die Schlüssel geklaut hab.
Кажи на баща ми, че съжалявам за ключовете.
Die Schlüssel soll am besten Mrs Judd aufbewahren.
Прибирам ключовете ви. Ще ги пазим при г-жа Джуд, нали?
Sie hat mich geschlagen und mir die Schlüssel geklaut!
Мисълта ми е следната - тя ме удари и открадна ключовете ми.
Hier sind die Schlüssel und der Mietvertrag, und eine Gratiskarte von Boston.
Малко съм объркан. Може и гей да съм. Ще ме покриеш ли за малко?
Sie haben sicher öfter versucht, sich zu erinnern, wo die Schlüssel sind.
Вероятно дълго време се чудите къде сте оставили ключовете?
Die Schlüssel sind in der Küche.
Ключът е на масата в кухнята.
Ich musste ihr die Schlüssel geben.
Накара ме да й дам ключа.
Und wer hat ihm die Schlüssel gegeben?
А кой му е дал ключовете?
Suchen wir die Schlüssel für den Helikopter.
Трябва да намерим ключовете от вертолета.
Wenn ich mich nicht täusche, ist dies der Halbling, der die Schlüssel zu meinen Verliesen vor der Nase meiner Wachen gestohlen hat.
Ако не греша, това е полуръстът, който открадна ключовете за моите тъмници под носа на стражите ми.
Hier sind die Schlüssel zu meinem Mustang.
Това са ключовете от мустанга ми.
Und ich werde dir die Schlüssel des Reiches der Himmel geben; und was irgend du auf der Erde binden wirst, wird in den Himmeln gebunden sein, und was irgend du auf der Erde lösen wirst, wird in den Himmeln gelöst sein.
16:19 Ще ти дам ключовете на небесното царство; и каквото вържеш на земята, ще бъде вързано на небесата, а каквото развържеш на земята, ще бъде развързано на небесата.
Ich war tot, und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit und habe die Schlüssel des Todes und der Hölle.
18 бях мъртъв, и, ето, живея до вечни векове; и имам ключовете на смъртта и на ада.
19 Und ich werde dir die Schlüssel des Reiches der Himmel geben; und was immer du auf der Erde binden wirst, wird in den Himmeln gebunden sein, und was immer du auf der Erde lösen wirst, wird in den Himmeln gelöst sein.
19 Ще ти дам ключовете на небесното царство; и каквото вържеш на земята, ще бъде вързано на небесата, а каквото развържеш на земята, ще бъде развързано на небесата.
und der Lebendige; ich war tot, und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit und habe die Schlüssel der Hölle und des Todes.
До ангела на смирненската църква пиши: Това казва първият и последният, Който стана мъртъв и оживя.
6.3177659511566s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?